index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 344

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 344 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-31)



§ 14'
119
--
119
A
120
--
120
A
121
--
121
A
122
--
122
A
Vs. II 40 na-aš kat-ta ma-uš-ta
123
--
123
A
124
--
124
A
125
--
125
A
126
--
126
A
127
--
127
A
128
--
128
A
129
--
129
A
Vs. II 43 [n]a-aš-ta Vs. II 44 [ _ _ _ (_) ]-x-zi
130
--
130
A
131
--
131
A
Vs. II 44 [ ... ar-h]a e-et-mi
132
--
132
A
133
--
133
A
Vs. II 45 [ ... -w]a-az-ta
134
--
134
A
135
--
135
A
Vs. II 46 [ ... š]e-eš-ḫa-aš
136
--
136
A
137
--
[ ... ] punuš
137
A
Vs. II 48 [ ... ]x pu-nu-uš
138
--
138
A
139
--
[ ... ] dkumarbin [ ... ]
139
A
Vs. II 49 [ ... ]x x x dku-mar-bi-in [ ... ]
140
--
140
A
Vs. II 50 [ ... ]d<A?.>A-aš
141
--
141
A
142
--
142
A
143
--
143
A
144
--
144
A
145
--
[ ... ]
145
A
Vs. II 54 [ ... ]
146
--
146
A
§ 14'
119 -- Als er ging,
120 -- trat er vor Ea.
121 -- Kumar[bi ve]rneigte sich,
122 -- und fiel nieder.
123 -- Kumarbi [än]derte sich au[s ... ]42
124 -- Er fra[gt]e nach NAM.ḪE, der [Kumarb]i,43
125 -- [und er begann], Ea gegenüber zu sprech[en]:
126 -- „Gib mir den [So]hn!
127 -- Ich werde [ih]n auffressen.
128 -- Die Fra[u], die mir [ ... ],
129 -- [ ... ]
130 -- Auch die [ ... ], die mir ihn, den Wettergott, [ ... ],
131 -- werde ich [au]ffressen.
132 -- Ich werde [ihn] wie [dünnes? R]ohr zerbrechen.44
133 -- [ ... -]te
134 -- [ ... ] verletze? ich [ ... ] vorne [ ... ]
135 -- [ ... or]dnete [ ... ] an.
136 -- Er h[ör]te auf zu [ ... ], Ea.45
137 -- „Frage [ ... ]!
138 -- [S]ammelte er ihn von selbst zusammen?“46
139 -- [ ... ] den Kumarbi [ ... ]
140 -- [ ... ], Ea?.
141 -- [Er begann], zu ihm hinzus[e]h[e]n.
142 -- Kumarbi begann, [ ... ] zu essen.
143 -- Der [Diori]t aber [ ... 47] dem Kumarbi in seinem Mund die Zähne.
144 -- [A]ls er ihm die Zähne in seinem Mund ge[...]t hatte,
145 -- [ ... ]
146 -- und er begann zu klagen.
Vgl. zur Lesung des Gottesnamens als Sumerogramm Archi, Fs Özgüç, 1993, Anm. 3, und Starke, StBoT 31, 1990, 34 Anm. 31.
Vgl. CHD P 398f. s.v. pussai-.
Vgl. HEG III 84; Haas, Literatur 2006, 139: „verfärbte sich“; ebenso Hoffner, Myths2 1998, 44. Vgl. Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 121: „si riscosse“.
Haas, Literatur 2006, 139: „und er sucht die Namhe auf.“
Vgl. dazu Hoffner, Myths2 1998, 44; HED 3, 6f.
Oder: „Ea war fertig [ ... ].“ Vgl. dazu EHS 1966, 567.
Vgl. Hoffner, Myths2 1998, 44: „he intentionally gathered him.“
Hoffner, Myths2 1998, 44: „[injured(?)]“. Ebenso Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 121.

Editio ultima: Textus 2012-06-08; Traductionis 2009-08-31